• На Русском
  • On English
  • Eesti keeles

Для нас невозможное – это новый вызов

Отправьте запрос – мы ответим в течение часа

Полезное

Советы по организации устного перевода

Для этого еще при организации мероприятия желательно узнать у участников, требуется ли им устный перевод. Если да, – то на какие языки. Если мы говорим о небольшой группе людей, которых можно рассадить за одним столом (до 10 человек), то вполне подойдет перевод шепотом. Если более, чем половине участников нужен перевод, а формат мероприятия это позволяет, то можно воспользоваться последовательным переводом. Но при этом следует учитывать, что продолжительность мероприятия может увеличиться вдвое. Если график мероприятия достаточно плотный или требуется перевод на несколько языков, то оптимальным вариантом является синхронный перевод. Причем, количество кабин для перевода должно соответствовать количеству языков. Размер аудитории при синхронном переводе практически не ограничен, поскольку для этого используется специальное оборудование – при его аренде нужно просто заказать достаточное количество специальных наушников.
Переводчику нужно готовиться к мероприятию не меньше, чем его участникам. Качество устного перевода напрямую зависит от того, насколько вы обеспечите ему возможность для такой подготовки. Здесь многое решает время. В первую очередь, заказывать услугу устного перевода стоит сразу же, как только станет известно, что он потребуется – желательно не менее, чем за две недели. Это даст больше гарантий того, что переводчик, лучше всего знакомый с вашей темой, будет в этот день доступен для работы на вашем мероприятии. После того как перевод заказан, желательно как можно скорее прислать информацию о мероприятии, включая материалы, которые будут там использоваться. Это уменьшит количество экспромта, поскольку переводчик будет точно знать терминологию, которую используют участники мероприятия. Это наиболее актуально для профессиональных мероприятий, где применяется много специальной лексики. Также стоит учитывать, что при продолжительных переводах требуется присутствие двух переводчиков, что влияет на стоимость работы.